Jump to content
Vesperala Forum
vesperala

Ce melodie asculti acum? ���

Recommended Posts

 

E frumoasa dar macar titlul traduceti-l. Al de sus cu pluta si cu italiana. Care stie bine, care nu, asteapta...

 

Is egoist, asa-i.

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
E frumoasa dar macar titlul traduceti-l. Al de sus cu pluta si cu italiana. Care stie bine, care nu, asteapta...

 

Is egoist, asa-i.

Insieme a te non ci stò più,

guardo le nuvole lassù...

cercavo in te-e-e-e

le tenerezze che non ho,

la conprensione che non so

trovare in questo mondo stupido.

Quella persona non sei più,

quella persona non sei tu....

finisce qua-a-a-a

Chi se ne va che male fa?

 

devi sorridermi se puoi,

non sarà facile ma sai

si muore un po per poter vivere...

Arrivederci amore ciao,

le nubi sono già più in là...

finisce qua-a-a-a

Chi se ne va che male fa?

 

E quando andrò-ò-ò...

devi sorridermi se puoi,

non sarà facile ma sai

si muore un po per poter vivere...

 

Arrivederci amore ciao,

le nubi sono già più in là...

 

 

cu tine nu mai stau

privesc norii deasupra mea

căutându-te

mângâierile care îmi lipsesc,

înţelegerea pe care nu ştiu

să o găsesc în această lume imbecilă.

Nu mai eşti acea persoană,

acea persoană nu eşti tu....

se termină aici...

cel care pleacă, ce rău face el?

trebuie să îmi zâmbeşti dacă poţi

nu va fi uşor dar ştii

trebuie să mori puţin ca să poţi trăi

La revedere, dragoste,

norii deja sunt ceva mai încolo...

se termină aici

cel care pleacă, face el rău??

 

şi când voi pleca...

trebuie să îmi zâmbeşti dacă poţi...

 

cam aşa se traduce

 

:) nu întotdeauna o traducere are farmecul originalului

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Insieme a te non ci stò più,

guardo le nuvole lassù...

cercavo in te-e-e-e

le tenerezze che non ho,

la conprensione che non so

trovare in questo mondo stupido.

Quella persona non sei più,

quella persona non sei tu....

finisce qua-a-a-a

Chi se ne va che male fa?

 

devi sorridermi se puoi,

non sarà facile ma sai

si muore un po per poter vivere...

Arrivederci amore ciao,

le nubi sono già più in là...

finisce qua-a-a-a

Chi se ne va che male fa?

 

E quando andrò-ò-ò...

devi sorridermi se puoi,

non sarà facile ma sai

si muore un po per poter vivere...

 

Arrivederci amore ciao,

le nubi sono già più in là...

 

 

cu tine nu mai stau

privesc norii deasupra mea

căutându-te

mângâierile care îmi lipsesc,

înţelegerea pe care nu ştiu

să o găsesc în această lume imbecilă.

Nu mai eşti acea persoană,

acea persoană nu eşti tu....

se termină aici...

cel care pleacă, ce rău face el?

trebuie să îmi zâmbeşti dacă poţi

nu va fi uşor dar ştii

trebuie să mori puţin ca să poţi trăi

La revedere, dragoste,

norii deja sunt ceva mai încolo...

se termină aici

cel care pleacă, face el rău??

 

şi când voi pleca...

trebuie să îmi zâmbeşti dacă poţi...

 

cam aşa se traduce

 

:) nu întotdeauna o traducere are farmecul originalului

 

Danke! :d1:

 

Spasiva, din germana. Ca sa nu existe dubii. :ping:

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

×
×
  • Create New...